dimanche 8 novembre 2009

Aloha, mahalo, etc.

A Hawai'i on parle bien sûr anglais, mais aussi d'autres langues car il y a beaucoup de personnes d'origine asiatique (japonais, coréen, philippins, chinois, etc.) qui descendent d'immigrants venus travailler dans les plantations de canne à sucre. Une petite partie de la population (les descendants des polynésiens qui les premiers sont arrivés à Hawai'i vers 500 après J.C.) parle hawaïen (genre 1% ou même moins). La majorité des locaux parle le créole hawaïen (construit sur la base de l'anglais mais aussi du chinois, phillipins, etc., bref les langues des susdits travailleurs des plantations).

Même si on n'entend pas de hawaïen au quotidien, des mots hawaïens sont utilisés fréquemment. Le mot le plus courant est 'aloha' (pour dire bonjour ou un peu n'importe quand). Nous on l'utilise pas car on a remarqué que c'est uniquement à Waikiki (= dans les magaz' à touristes) que les gens l'utilisent. Mais ailleurs ils vont dire 'hi' ou 'hello'. Du coup dire 'aloha' ça sonne super touriste. C'est un peu pareil avec 'mahalo', qui veut dire merci. D'autres mots qu'on a entendu et qu'on commence à utiliser sont:
  • 'pupu' (prononcer 'poupou') = 'p'tit goûter': à l'uni les cours qui durent trois heures comportent une pause pupu. Dans un de mes cours, chacun apporte le pupu à tour de rôle, donc ça m'a donné l'occas' de manger des pupus coréens, japonais, etc.
  • 'mauka' et 'makai' = mauka veut dire 'en direction de la montagne' et 'makai' veut dire 'en direction de la plage'. Ca remplace les indications selon les points cardinaux.
  • 'keiki' = enfant. J'ai jamais utilisé mais je l'ai lu plein de fois dans les journaux (où mettre vos keiki à l'école, que faire le w-e avec vos keiki, etc.)
  • 'poi', 'laulau', 'lei': ce sont des mots qui désignent des choses qui n'existent pas chez nous donc c'est obligé de les utiliser: le poi est une purée d'un tubercule spécial (le taro), le 'laulau' un plat de viande spécial (on en reparlera peut-être une autre fois dans le blog), le 'lei' un collier de fleurs (voire de coquillage ou de plumes) typiquement hawaïen.

D'autres mots hawaiiens que vous connaissez peut-être sont 'hula' (la danse hawaïenne), 'ukulele', 'wahine', etc. Et pour la petite histoire le mot français 'tabou' est dérivé du hawaïen 'kapu' (car la société hawaïenne reposait sur un système de tabous, des interdits très importants dont la transgression pouvait valoir la peine de mort; p.ex. les hommes et les femmes ne pouvaient pas manger à la même table, c'était tabou).

Et voilà pour le message orienté linguistique (quand même, il en fallait bien un non?)

Vivi

1 commentaire:

Aimée a dit…

Allo Vivi! Salut Bro!
Super intéressant ton message orienté linguistique! Je me posais justement la question à savoir quels étaient les "dialectes" utilisés à Hawaii. Je vais donc pouvoir me servir de ces quelques mots (même ceux "réservés" aux touristes :) ) lors de mon séjour par chez vous, probablement vers fin avril-début mai si c'est ok pour vous deux. Je donne un cours à l'université de janvier à avril et je dois le préparer au complet... donc plutôt impossible de prendre une semaine de vacances avant ça!
Je vous redonne des nouvelles à ce sujet.
Bisouxxx

Enregistrer un commentaire